Aller au contenu

MystiC

Inscrit(e) (le) 02 avril 2007
Déconnecté Dernière activité avril 26 2009 01:14

Messages que j'ai postés

Dans le sujet : Iconpaper, La Personnalisation Mac Et Iphone Pour Tous

17 avril 2009 - 06:43

Initialement, avoir deux versions, une par langue, c'était prévu, mais techniquement c'est pas si facile... À part si quelqu'un a envie de nous aider.

Vous voulez vraiment que je refasse une version, avec tous les termes en français? Il y a vraiment des personnes qui ne comprennent pas? Si oui, pas de problèmes :) (mais de ce que j'ai vu, vous êtes pas mal bilingue, en tout cas plus que moi, enfin c'est peut être juste Montréal qui l'est).

Comme le dit jmeciar, c'est voulu, ce sont des termes qu'on traduit rarement, mais aucun problèmes pour moi de faire une explication claire en français pour ceux qui ne comprennent pas du tout l'anglais. :)

Mis à part ça, j'espère que le projet, et le site vous plaît.

@Mac-atchou : Pour m'être intéressé au passé québécois et connaissant bien votre situation actuelle, je comprends très bien tout ça. Mais étant belge, je n'ai pas été élevé dans cette idée de protection de la langue et donc ce n'est pas un automatisme qui me vient quand j'écris.

Dans le sujet : Iconpaper, La Personnalisation Mac Et Iphone Pour Tous

15 avril 2009 - 06:55

Étant francophone de naissance (Belgique), je ne doute pas de mon français... Désolé si l'emploi de certains anglicisme vous choque.

Customisation = Personnalisation (on ne traduit pas vraiment dans le monde de la custom... et de l'informatique en général en fait... un peu comme les termes de char au Québec)
Bug = Personnellement je n'emploie jamais le terme bogue que je trouve laid (il me rappelle les bogues des marrons). Enfin soit, le terme français est bogue, tu as raison.
Releases = Sorties (ou plutôt réalisations dans ce cas-ci)
We loved = Tu as bien compris, le site étant bilingue, le choix de l'anglais est le meilleur choix pour ce genre de titre. Il me semble que c'est tout aussi clair que "On a aimé".
Hightlight = Là oui je suis d'accord j'aurais plus employer un autre mot.
Rating = système de notation des articles

Bon il est clair que j'aurais pu choisir des mots français pour tous les termes mais je ne vois pas en quoi c'est utile... le but ici est d'expliquer le but et le fonctionnement du site

Je pense que c'est de la mauvaise volonté voir un trop grand protectionnisme de la langue française... je sais qu'on est au Québec et que votre passé justifie ce rejet des anglicismes. Mais bon... un peu de bonne volonté.

Bref, comme tu peux le voir, ce site est lancé par des francophones, européens (même si moi j'habite au Québec, la raison pour laquelle je suis présent ici et tiens à vous faire partager mon travail). Notre but étant d'être international tout en proposant notre contenu en français. La non présence d'une version du site par langue est expliquée par la limitation de mon savoir (J'ai commencé à m'intéresser à la création de sites en janvier.)

Bonne soirée.

EDIT : Mon niveau en anglais n'est pas superbe (traduire un tuto entier me prendrait du temps), nous avons une personne bilingue dans la team mais bon pour la traduction des tutos, ça n'ira pas très vite. Donc si certaines personnes bilingues, très intéressées au monde de la customisation Mac sont intéressés, envoyez moi un message. :lol: